Local Transit is an independent dubbing and localization company based in Italy, focused on multi-language translations, script adaptations, local content creation and voice-overs for console, PC and mobile gaming platforms.
After a few formative years spent in England as Head of the Italian Department at PolyLang, the first multi-language localization agency specializing in games, Angela Paoletti returns to Italy to found Local Transit to offer high-quality translation and dubbing services to the game industry.
Local Transit establishes its own recording studio facility in Rome, where all the dubbing for movies released in Italy is carried out, keeping constantly up-to-date with the technical requirements, high volumes of recordings, tight schedules and competitive budgets while offering a vast and varied roster of professional dubbing and voice-over talent in Italy.
Local Transit broadens its language services for translation and audio productions, creating strong partnerships with other European independent game localization and dubbing companies who share the same commitment to high quality, timely delivery and competitive budgets.
Local Transit goes beyond Europe to provide translation and audio production services into South American and Asian languages relying on a network of highly professional local companies.
Local Transit sets up an enthusiastic and passionate team of Italian expert gamers and linguistics to test mobile and computer games online.
Local Transit becomes a partner of VIGAMUS - the Videogame Museum of Rome - and of the VIGAMUS Academy and Link Campus of the University of Rome.
We were among the pioneers of game localization and dubbing and we always had great expectations for our industry, right from the early days. This was a time when there were no standards and no best practices - it was like sailing uncharted waters without a compass! We were driven by our passion and determination through this thrilling journey packed with great challenges, from simultaneous multi-language retail releases to DLCs, from MMORPG to VR walking experiences, from licenses to new IPs, from tight on-screen character restrictions to sound sync audio recordings.
It is said that Italians are masters of movie dubbing. We tend to agree, naturally! So, when game dubbing became more complex, we studied movie dubbing processes and adapted them to the unique and constantly evolving requirements of videogame dubbing. This is why we set up our Italian recording studios in Rome, where all the main foreign movie dubbing and often the dubbing for Italian-language movies has been carried out since the 1930s! A strong legacy to combine with our game localization experience and a unique heritage to share with our talented local partners worldwide.
Although more than two decades have passed, our adventurous spirit remains undimmed and has even grown stronger, so we’re always seeking new ventures and fresh exciting challenges. To broad our experience. To fulfil our passion. To keep pioneering.
Your game localization from A to Z.
Our studios are located in Rome, in the central, vibrant and historic district of Trastevere.
We have two recording suites equipped with ProTools HD and Talent Screens for sound synch and lip synch dubbing. Our database of actors' voice samples contains hundreds of professional actors and dubbing artists, including celebrities, kids and actors with foreign accents. We have been established in Rome for many years and are renowned for our exceptional skills in talent recruitment and contract negotiation.
Over the years we have developed our proprietary tools to manage all the phases of audio production, in particular to facilitate the checking of the audio source material before starting the recordings, to create the recording sessions, rename the audio files, validate the localized audio files and the final "as recorded" scripts.
Individuals can make a difference, but it takes a team to make it happen.
Founder and Director
Recording Sound Engineer
Post-Prod Sound Engineer
Local Transit is part of a network of independent European, Asian and South American localization teams. Our partners are local, experienced game localization and dubbing studios who share the same commitment to quality and who are experts in the local culture and new expressions and entries into the language. An ideal one-stop solution for clients who have neither the internal resources nor time to work with a multitude of monolingual studios, and who prefer to have one point of contact for all their localization requirements without losing the unique look and feel that creative, dedicated and talented independent local teams can provide.
Local Transit is always happy to help indie game developers expand into new territories, and we offer free localization consultancy to assess the most cost-effective processes, schedules and languages. Our network of independent local localization and dubbing studios also enables us to offer all the services for original audio productions, including the live casting of actors, language coaching and artistic direction. For any language and any territory.
Our collaboration with Angela breathed new life into The Town of Light, as the game was affected by the poor standard of localization into English when it was first released. The work with the voice actors in the studio, the high professional standard of the artistes, the expertise supplied by Angela and her team, not to mention the brilliant technical assistance, enabled the project to achieve its full potential and was a true reflection of my original vision. A very positive experience that sets the benchmark for future projects.
- Luca Dalcò
LKA Founder & Director
… the quality of the voices and acting in our language version is more than convincing: a flawless work of artistic interpretation which does real justice to the stature of the project.
... an exceptional artistic standard and the sound is excellent both in terms of the soundtrack and the dubbing.
Even the Italian dubbing is extremely well crafted, the new voice actor of Kratos gives a unique depth and a characterization that is quite extraordinary, which we can't help but praise. Impeccable dubbing and soundtrack.
If we've found no fault in the graphics, then the sound isn't far behind. The dubbing of Pierluigi Astore conveys perfectly the notion of a changed Kratos, calmer but severe as a father. The characterization is perfect, with a deep and particularly powerful voice for more adrenaline-fueled moments!
On the other hand, the dubbing in our language is pretty good, convincing and the protagonists are beautifully lip-synched.
We could also add that not only is it beautiful to look at, but also to listen to, thanks to the masterly Italian dubbing.
The audio couldn't have been better and the game, apart from being fully dubbed in Italian with a high standard of voice acting, really captivates you with the perfect soundtrack and effects.
... the high quality of the dubbing that makes the experience enjoyable even for non-English speakers. The dialog is fantastic, each word pronounced by the various characters is infused with meaning that will often make you stop whatever you're doing just to marvel at the beauty of the dialog.
The game sound is also top-notch, both in terms of the ambient sound and the dubbing ... due to the highly convincing voice acting and the "characterizations" of the various protagonists.
… the dialog is extensive, and this time we can give a special mention to the Italian dubbing, which is of a new and superior quality.
The Italian dubbing is also extremely good, which has to contend with a surprisingly large amount of dialog for an episode of the series.
... nothing is out of place, even the Italian dubbing, which is utterly convincing in every respect.
The dialog is extensive and brilliant, matched by the excellent Italian dubbing.
Terrific soundtrack and Italian dubbing, which doesn't put a foot wrong.
… thanks to a great job in the dialog sections between the characters...
… accompanied by a soundtrack and dubbing that is pretty impressive.
… a dubbing into Italian of the highest quality.
An excellent job has also been carried out on the Italian dubbing and subtitle localization.
Finally, a praise must also go (...) to the excellent dubbing in Italian.
The Italian voice acting is also sublime.
The soundtrack is also excellent and the dubbing of the Italian version is a real treat!
Finally, add to all this the splendid direction (and the fantastic Italian voice acting)...
But what's really great is the Italian dubbing, it's practically perfect. And in some sections you really think you're watching a movie!
To enhance the experience of a long campaign, which you'll struggle to finish in less than 25 hours, you also add Italian dubbing recorded where they do it best, in Rome, including prestigious voice actors like Pierluigi Astore, Roberto Stocchi, Franco Mannella, Massimiliano Alto and Alessandra Cassioli, all the voices from the movies who have already dubbed several prestigious video games.
Our hero will meet many characters along the way, all very well scripted and dubbed. And the voice acting is precisely one of the high points in this title, with some peaks that maybe even the Uncharted series can't achieve!
Everything is different here and the voice acting, which is superb in English and exceptional in Italian (the best dubbing ever in the Italian language in a video game, and we won't be accused of exaggeration, which is superior to the already superb dubbing in Bloodborne).
We have always actively supported initiatives relating to games culture and education.
As well as being a partner of VIGAMUS – the Videogame Museum of Rome and the Vigamus Academy - Link Campus University in Rome, Local Transit has been directly involved in the university educational program since 2015, when Angela Paoletti started teaching Multimedia Localization in the degree course specializing in Digital Communication (Game Culture, Design, Communication and Marketing).
We look forward to hearing from you!